Arquivo do tema 'lingua'

Aquí

Dna. Ánxela Bugallo
Conselleira de Cultura e Deportes
Primeira dama de Economía e Facenda
Xunta de Galicia

En resposta ao seu escrito de data 19 de setembro de 2007, recibido por un home a cabalo na RAG o 11 de xaneiro de 2008, no que solicita unha aclaración sobre a pertinencia ortográfica do topónimo “Galiza” para denominar o noso País, á luz da nosa enésima modificación das Normas ortográficas e morfolóxicas, a Real Academia Galega, no seu Plenario do día 29 de marzo de 2008 acordou emitir o seguinte ditame:

a) A consellería debe cambiar de empresa de mensaxería.
b) Galicia, Galiza, Galucia e Breogania son formas históricas lexítimas galegas no sentido filolóxico. As catro circularon na época do pre e post-fraguismo, pero só Breogania mantivo ese feeling tan cool de xeito ininterrompido ao longo da historia na lingua oral.
c) A denominación oficial do País normativa e xurídicamente lexítima é “Aquí”.

Pacoland, 29 de marzo de 2008.

Asdo.: Xosé Ramón Gayoso
Presidente do Luar

Por fin un dicionario de galego

Dicionario de Galego de Ir Indo

Vía marcus atopo que xa se arranxou a gran eiva da internet galega, que era non ter un dicionario serio en liña. As grazas hai que darllas a Ir Indo edicións.

Gardo na casa un vello dicionario de Ir Indo que atopei de segunda man, do máis normativamente incorrecto pero no que atopo de cando en vez belísimas palabras que xa só se escoitan nalgunha conversa entre nonaxenarios da montaña luguesa. Parabéns e grazas a eles.

Pradolongo

Tamara Canosa

Ten aires de frol recente e cousas de recen casada

[Cantiga nova que se chama Ribeira, 1933. Álvaro Cunqueiro]

Hoxe estreouse en A Rúa o filme galego Pradolongo, que aparte da actuación de Tamara Canosa, tamén ten outras cousas boas. Á espera de que poidamos velas nos cines, déixolles un vídeo con “las partes” (coma dicimos en ferrolán) para ir abrindo boca.

Canido

Paseando pola mostra de poemas e outros textos de Xosé María Pérez Parallé que a Liga de amigos de Barallobre (Fene) ten exposta co gallo do seu vixésimo cabodano, atopei esta fermosa letra para rondalla ferrolá.

Pérez Parallé, tamén coñecido coma “O segrel do Penedo” naceu en Canido (pero pasou case toda a súa vida en Barallobre).

Canido

Pola porta de Canido
cheguei no carro do día
do xardín dos alboríos
o cravel de amor traguía

As saudades teño Praza
do Cruceiro, donde un día
namoroume unha rapaza
ca melura que engadía

Dos ensonos estantíos
unha moza, de ti deume
Fonte d’Insua, os manantíos
e de amor embebedeume

Canido, Canido
do sol e da rúa
da praza e da lúa
da estrela e da flor

Ouh, barrio leilido
saudade, lembranzas
de ensonos, de esperanzas
de roldas, de amor

As lembranzas nun recanto
da tafona recordada
engadironme no encanto
dunha moza regalada

Con esperanza de voltares
nalgún día, a ti Canido
pra decirche os meu cantares
i o segredo mais sentido.

Pola porta de Canido
marchouse o carro do día,
nos labios dunha doncela,
o cravel do amor surría

Canido: de roldas, de amor

Letra: Xosé María Pérez Parallé
Música: Juan Hernández Martínez

Xuño de 1984.

Conversa

Conversa

Está moi ben ler blogs noutras linguas da península. Apréndese moito (non só idiomas).

E para saltar as barreiras idiomáticas que mellor que a pértega do OpenTrad

Gonzo

GonZo

Escribía fai uns días Ghanito sobre o porno na CRTVG como ferramenta de normalización da lingua. É necesario promover o vocabulario sexual galego. Non podo estar máis dacordo.

Sen dúbida debería ser de produción propia, e na mellor tradición da canle pública galega só cabe un xénero.

Galicia en gonzo

Recursos informáticos para galegofalantes

Como conseguir que o seu ordenador fale galego:

Software:

Para poñer o teu Windows XP en galego

Para poñer o teu MS Office en galego

O OpenOffice.org é unha suite ofimática coma o Microsoft Office (é compatible cos seus documentos), coa diferenza de que é de balde (e libre e moi útil).

Jacobo Tarrío, a quen nunca lle poderemos agradecer o suficiente que lle bote tempo a isto, vai facendo traducións dos produtos de Mozilla para que poidamos usalos en galego.

O popular e completo cliente de correo xa ten corrector en galego.

Tradución de Software Libre ao galego. A esta xente tamén hai que darlle moitas veces as grazas. Teñen enlaces a distribucións e aplicacións que soportan o noso idioma.

Unha distribución de Linux en galego.

Outra distribución de Linux en galego.

Recursos en liña:

Hai moitas máis cousas en galego ahí fora, algunhas moi útiles e actuais e outras non tanto. Bótase en falta un portal da administración galega específico sobre estes temas e un dicionario de galego máis completo.

Interlingua

In Galicia existe un currente lusista que defende la homogeneitate del systema linguístic gallego-portugese e e propugna per un approximamento grammatic e orthographic del duo versiones del mesme lingua.

Io va ultra isto. Est necesario la unification de les linguas e dialectos angloromanic e preparar le nascentia de un lingua universal.